“But what can I do?' - I answer those who speak thus. - '... must I therefore not point out the evil which I clearly, unquestionably see?”

Leo Tolstoy

“Anna spoke not only naturally and intelligently, but intelligently and casually, without attaching any value to her own thoughts, yet giving great value to the thoughts of the one she was talking to.”

Leo Tolstoy

“Rostov kept thinking about that brilliant feat of his, which, to his surprise, had gained him the St. George Cross and even given him the reputation of a brave man - and there wassomething in it that he was unable to understand. "So they're even more afraid than we are!" he thought. "So that's all there is to so-called heroism? And did I really do it for the fatherland? And what harm had he done, with his dimple and his light blue eyes? But how frightened he was! He thought I'd kill him. Why should I kill him? My hand faltered. And they gave me the St. George Cross. I understand nothing, nothing!”

Leo Tolstoy

“I simply want to live; to cause no evil to anyone but myself.”

Leo Tolstoy

“Why nowadays there's a new fashion every day.”

Leo Tolstoy

“the very fact of the death of someone close to them aroused in all who heard about it, as always, a feeling of delight that he had died and they hadn't.”

Leo Tolstoy

“Add your light to the sum of light.”

Leo Tolstoy

“Her eyes, always sad, now looked into the mirror with particular hopelessness. "She's flattering me," thought the princess, and she turned away and went on reading. Julie, however, was not flattering her friend: indeed, the princess's eyes, large, deep, and luminous (sometimes it was as if rays of light came from them in sheaves), were so beautiful that very often, despite the unattractiveness of the whole face, those eyes were more attractive than beauty. But the princess had never seen the good expression of thise eyes, the expression they had in moments when she was not thinking of herself. As with all people, the moment she looked in the mirror, her face assumed a strained, unnatural, bad expression.”

Leo Tolstoy

Children's and Household Tales (German: Kinder- und Hausmärchen) is a collection of German origin fairy tales first published in 1812 by Jacob and Wilhelm Grimm, the Brothers Grimm. The collection is commonly known today as Grimms' Fairy Tales (German: Grimms Märchen).”

Leo Tolstoy

Pierre was for the first time at this meeting impressed by the endless multiplicity of men's minds, which leads to no truth being ever seen by two persons alike...What Pierre chiefly desired was always to transmit his thought to another exactly as he conceived it himself.”

Leo Tolstoy

“And I, too, am the same... only there is no love in my heart, or desire for love, no interest in work, not contentment in myself. And how remote and impossible my old religious enthusiasms seem now... and my former abounding life! What once seemed so plain and right – that happiness lay in living for others – is unintelligible now. Why live for others, when life has not attractions even for oneself?”

Leo Tolstoy

“Drama, instead of telling us the whole of a man's life, must place him in such a situation, tie such a knot, that when it is untied, the whole man is visible.”

Leo Tolstoy

“You are all misleading one another, and are yourselves deceived. The sun does not go round the earth, but the earth goes round the sun, revolving as it goes, and turning towards the sun in the course of each twenty-four hours, not only Japan, and the Philippines, and Sumatra where we now are, but Africa, and Europe, and America, and many lands besides. The sun does not shine for some one mountain, or for some one island, or for some one sea, nor even for one earth alone, but for other planets as well as our earth. If you would only look up at the heavens, instead of at the ground beneath your own feet, you might all understand this, and would then no longer suppose that the sun shines for you, or for your country alone.”

Leo Tolstoy

“So that's what it is!" he suddenly exclaimed aloud. "What joy!”

Leo Tolstoy

“Having then for the first time clearly understood that before every man, and before himself, there lay only suffering, death, and eternal oblivion, he had concluded that to live under such conditions was impossible; that one must either explain life to oneself so that it does not seem to be an evil mockery by some sort of devil, or one must shoot oneself.

Leo Tolstoy


Contact Us


Send us a mail and we will get in touch with you soon!

You can email us at: contact@fancyread.com
Fancyread Inc.